本文作者:科学松鼠会
【《永生的海拉》,译者:刘旸(桔子帮小帮主)】
文/霍森布鲁斯
一枚细胞,一枚癌细胞,曾经承载它的躯体已经死亡。躯体的主人叫做海瑞塔?拉克斯,1951年因子宫癌病逝,而有关她和她那枚癌细胞的故事, 直到今天还在继续。
本书作者丽贝卡·思科鲁特(Rebecca Skloot)耗费十年时间搜集整理海拉细胞背后那段并不令人愉悦的历史:现在看来近乎恐怖的糟糕医学伦理,却是那个时代的普适纲常——没人觉得那样做有什么,包括在无偿使用了取自黑人女士海瑞塔?拉克斯的细胞20多年后,她的家人才被告知:“拉克丝还活在实验室里,25年来我们一直用她做实验。”(逗号后文字摘自:《海拉”,在实验室里“永生”》)
译者刘旸,科学松鼠会的桔子帮小帮主,芝加哥大学细胞生物学博士。她善良却干练、严谨而又机灵幽默的性格,全全灌注在了译作的文字间。桔子在听到别人笑谈书中一枚枚保持了原作原汁原味的小包袱时,还会表现惊讶:“我都忘了当时是这么译的!”。
话题严肃到沉重,搬起整段历史进行认真思辨的真实记述,却天然的裹杂着科学的乐趣。译者情不自禁的狡黠为中国读者呈现了这段历史。今天开始,科学松鼠会群博将在小红猪栏目连载本书的数个章节。
等等,之前的两篇文章或可做序幕,期许让您获得足够的代入感,开始读这段令人心酸却又温暖、难逃黑暗却又始终朝向光明的故事。
这一切,都是真实的,从《暴风雨》开始……
预习篇目
从海拉细胞到肿瘤疫苗/赵承渊
0
推荐